Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Дело в переводе с корейского. Иероглиф первый можно читать как ру/лу/ли, а второй как ви/би. Здесь уже переводчик решил, какой транскрипцией он пользуется. С Японским также, поэтому зачастую имена/фамилии/названия с Р меняются на имена с Л, также с Ч/Т.
По факту, это скорее средний звук между этим буквами. Т. Е суси/суши, итачи/итати/итати, Лилиана/Релиана(Невеста Герцога по контракту).
Нормально стала реагировать и больше поняла, когда начала учить японский
@anastasiyaluter1206, Но Рубия для девушки с красными волосами и глазами, гораздо более логичное имя, чем Ливия) меня всегда немного расстраивает такие ситуации) неужели новые переводчики не могут заглянуть в предыдущие главы, чтобы не было путаницы в именах?) Или хотя-бы включить логику при переводе)