Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
"Лишь бы не было особой тренировки". Или, более читабельный вариант: "Иначе попаду на особую тренировку". Учитывая размер бабла можно даже вставить: "Иначе господин отправит на особую тренировку".
@kzen123, Гг же сказал, что если плохо будут сражаться, то будет отправит их на особую тренировку. Кто-то из фоновых персонажей даже удивился реакции защитников на эту тренировку.
@Eliaran, Ты че всё усложняешь. Я тебе в предыдущем комменте все описал. Почему ты лишний смысл пририсовываешь. Они УЖЕ ПРОХОДИЛИ ОСОБУЮ ОЧЕНЬ ТЯЖЕЛУЮ ТРЕНИРОВКУ И СТАЛИ СИЛЬНЕЕ. Но их хозяин сказал, что они стали медленнее(т к он качается быстрее их и для них они стали медленными). Поэтому они ранее рьяно бросились в бой, т к он пригрозил им продолжением адских тренировок. это было тогда. Сейчас он говорит, мол я не могу проиграть, особенно после всех этих адских тренировок ранее. Мне пришлось на инглиш залезть почитать этот момень, чтоб доказать , что ты нарезаешь тупого
@kzen123, Первое и самое главное. Ты сейчас никак не опроверг мои слова. Вообще никак. Только подтверждаешь их. Ты сам вообще понял это? Ничего из того, что ты написал, не противоречит моим словам.
Второе. А давно ли инглишь стал оригиналом? Хотя теперь понятно, откуда пошла ошибка. В оригинале "특별 수련만큼은 절대 안 돼!!", что дословно переводится как "категорически нельзя допустить специальной тренировки!".
@kzen123, Не факт. Наши могли тоже с корейского переводить. Конструкция такая, что её сложно передать, если не иметь хоть немного начитанности. Пока ты не написал, я даже не заглядывал в корейский оригинал. Потому что это одна из трёх распространённых ошибок при адаптации с корейского. Ведь сама по себе фраза довольно странно выглядит, так не делается.