Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Чем больше перечитываю эту главу - тем больше полагаю: таки да. И с учетом этого мотивация Джокера и поведение как раз и становится очень обоснованной.
Помню, что вас, коллеги-читатели, это напрягает, все же не могу отделаться от чувства после английского перевода этих страниц и он немножечко другой. Там церковник говорит: "Were you feeling lonely? You poor puppy." Что дословно можно перевести: "Тебе было одиноко? Бедный щеночек." И фраза эта получается какой-то более издевательски-кокетливо-игривой. На что Джокер резонно предлагает "eat sh*t", что, исходя из переносного значения, можно перевести как посыл "на х**". Такие дела, серьезный замес)
Я тоже мыслю не в ту степь, но если подумать, то, возможно, автор так сделал, чтобы показать нам посредством шрамов, что он проходил через подобное сам.
Bear(медведь) - тип гомосексуалистов, этаких крупных брутальных волосатых мужиков, часто активов. B-сердечко-B - это аббревиатура boy loves boy, яой или мужицкая любовь. Короче, реально смешная сказка.
Может, я уже занимаюсь спгс, но не может у Окубы 3:32 быть просто так. И вот что я нарыла)))
Евангелие от Иоанна 3:32 "и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его."
@лунная ложка, Цитата как бы говорит, что Джокер - очевидец, свидетель. И что он будет говорить людям правду, но никто не будет верить его словам.
И если проследить как он Шинре говорил "дьяволу место в преисподней", намекая, что брата нужно искать в подземке... И ещё его фразочки разные - прикольно получается.